前 [微笑みの国タイランド The country of smile。] | [話題をお任せ表示] | 次 [工業高校に行っておけばよかった] |
話題
字幕?それとも吹き替え? |
|
>そういえば海外のアニメ映画って観た事がないな。
ないの?
白雪姫とか101匹わんちゃんとかトムとジェリーとか
no.300 ( 記入なし17/01/24 21:51 )
>>300
ほとんど記憶にない。
no.301 ( SEA GRAPES17/01/25 07:28 )
今日、ツタヤ108円だから洋画でも観るか(^^♪
no.302 ( SEA GRAPES17/01/25 08:55 )
マストアイテムという言い方が好きじゃない。
必需品でいいじゃん!
no.303 ( SEA GRAPES17/01/25 09:27 )
同感。
他にも日本語で問題ない言葉をわざと英語にするのは反対です。
IT関係に多い。
日本語に出来ない言葉もあるからそれは仕方ないけどね。
no.304 ( 記入なし17/01/25 11:01 )
さて借りてきたDVDでも観るか(^^♪
no.305 ( SEA GRAPES17/01/25 13:24 )
さてペナン島で知り合ったアメリカ人のタミーとスカイプで話すか(^^♪
no.306 ( SEA GRAPES17/01/25 14:02 )
なぁ、吹き替え派の人よ、スレ上げ虚しくないか?
本当に書きたい事があったらカキコすればいい。
no.307 ( SEA GRAPES17/01/25 15:36 )
むしろ、自分一人しか書き込まないのを虚しいと思わないか?
no.308 ( 記入なし17/01/25 21:39 )
>no.301
幸せな人だね。
日本最初のアニメ「鉄腕アトム」を見たアメリカ人が「日本はこんな低レベルのアニメ」を
作っているのかと思ったらしい。
作った手塚治虫自身もそれは感じていた。
当時、TVのコマは一秒間24コマ、アメリカのアニメは1秒間に24枚の絵を書き
放送していたが、手塚治虫はそれを書くだけの金がなく、同じ絵を3回使用し8枚で
ごまかしていた。
手塚の目的は「日本にアニメ文化をもたらす」のが目的であった。
しかし、マンガ家からアニメプロデューサになり大金持ちになったウオルト・ディズニー
とは違い、アニメの赤字は手塚の漫画で赤字補てんをしていた。
それでも、借金はおさまらず、ついにアニメの虫プロは倒産してしまった。
no.309 ( 記入なし17/01/25 21:53 )
NHK−BSの映画って吹き替え増えたな。
受信料払ってるのに(;´Д`)
no.310 ( SEA GRAPES17/01/26 06:37 )
地上波って基本的に吹き替え多いですよね
深夜だと字幕が多いですけど
基本的に字幕で見てるけど、海外ドラマは割りと吹き替えが好きなんだよね
B級臭いのだと特に吹き替えがいい
no.311 ( 記入なし17/01/26 07:15 )
ロストは字幕で観たぞ
no.312 ( SEA GRAPES17/01/26 08:06 )
やっぱ俳優本人の声が聞きたいね(^^♪
no.313 ( SEA GRAPES17/01/26 08:22 )
そういえばシンディローパーの「ハイ・スクールはダンステリア」って歌あったけど
後に「Girls Just Want to Have Fun」に変更されたんだよな。
洋画のタイトルとかも訳さないでそのままにして欲しい!
no.314 ( SEA GRAPES17/01/26 08:33 )
ビビットで中国人、韓国人へのインタビューがあったけど
字幕だから肉声が聞けた、うれしい(^^♪
no.315 ( SEA GRAPES17/01/26 09:02 )
ツタヤで「バブルへGO」を借りてきた(^^♪
no.316 ( SEA GRAPES17/01/26 14:01 )
バブルへGO見てるが、なんかぼそぼそと話してて聞きづらい。
字幕が欲しい。
no.317 ( SEA GRAPES17/01/27 09:09 )
久々に宇多田ヒカルのアンプラグドのDVDでも観るか(^^♪
no.318 ( SEA GRAPES17/01/27 13:59 )
確かWASABIという映画があったな。
今度借りよう(^^♪
no.319 ( SEA GRAPES17/01/27 15:44 )
WASABI、ヨドバシで買っちゃった。
広末のフランス語に注目!
no.320 ( SEA GRAPES17/01/27 16:10 )
広末、可愛いな(^^♪
no.321 ( SEA GRAPES17/01/28 01:22 )
バブルへGO観終わった。
次は何を借りようかな(^^♪
no.322 ( SEA GRAPES17/01/28 09:15 )
さてWASABIでも観るか(^^♪
no.323 ( SEA GRAPES17/01/28 14:30 )
旅サラダ、来週も見よう。
no.324 ( SEA GRAPES17/01/28 15:31 )
WASABIって吹き替えあるけどどうやってるのかな?
no.325 ( SEA GRAPES17/01/29 03:07 )
たまには吹き替えで観るか(^^♪
no.326 ( SEA GRAPES17/01/29 09:05 )
バヌアツ語の勉強がしたい
no.327 ( SEA GRAPES17/01/29 09:27 )
ツタヤは水曜日だ!
no.328 ( SEA GRAPES17/01/29 15:39 )
ラオス語の勉強でもするか(^^♪
no.329 ( SEA GRAPES17/01/29 16:21 )
サワディーカップ トゥクコンサヌックマイカップ?
no.330 ( SEA GRAPES17/01/30 03:28 )
ビビット見てたら中国人観光客へのインタビューがあったけど
日本語に吹き替えられてた。
むかつく! オレは中国語も勉強したいんだよ!
no.331 ( SEA GRAPES17/01/30 08:24 )
仕方がない、ビルマ人とスカイプでもしてビルマ語とタイ語の
勉強しよう(^^♪
no.332 ( SEA GRAPES17/01/30 09:05 )
さて、散歩に行って外国人に会ったら声をかけるか(^^♪
no.333 ( SEA GRAPES17/01/30 09:33 )
タイ語を話してきたよ(^^♪
no.334 ( SEA GRAPES17/01/30 13:54 )
そら良かタイね
no.335 ( 記入なし17/01/30 14:13 )
誰か、アメリカ人俳優のスカイプID知ってる人いる?
no.336 ( SEA GRAPES17/01/30 14:48 )
とりあえずWASABI観るか(^^♪
no.337 ( SEA GRAPES17/01/30 15:01 )
明日はアメリカ以外のHなDVDでも探すか(^^♪
no.338 ( SEA GRAPES17/01/30 15:06 )
ミヤネ屋で外国人観光客の事やってるけど吹き替えでムカツク!
抗議の電話するの面倒くさい(;´Д`)
no.339 ( SEA GRAPES17/01/30 15:19 )
やっぱ日テレに電話した(怒)
no.340 ( SEA GRAPES17/01/30 15:33 )
NHKにも電話した(;´Д`)
no.341 ( SEA GRAPES17/01/30 16:02 )
っていうか地デジだと字幕か吹き替えか選べるから
好きにすればいいんじゃないの?
言い争うのに疲れた。
父母に会いたい。
no.342 ( SEA GRAPES17/01/30 16:31 )
今日は疲れたから明日またテレビ局に字幕にしてくれと電話しよう(^^♪
no.343 ( SEA GRAPES17/01/30 16:36 )
吹き替えさん、仲良くしようぜ
no.344 ( SEA GRAPES17/01/30 17:20 )
>言い争うのに疲れた。
しばらく上げるのやめれば?
時間の無駄だよ。
no.345 ( 記入なし17/01/30 21:29 )
おはようございます。
映画WASABIのDVDが安かったので買いました。
そこで質問があります。
ジャンレノまたは広末涼子のファンならどう観ますか?
ボクはもちろん字幕です。
no.346 ( SEA GRAPES17/02/06 08:55 )
イイネ(^^♪
no.347 ( 記入なし17/02/08 00:35 )
やっぱり街頭インタビューの吹き替えがムカツク!
no.348 ( SEA GRAPES17/03/23 08:39 )
字幕、イイネ!
no.349 ( SEA GRAPES17/04/24 07:14 )
集中して観れる状況ならば字幕の方が好きです。
ながら観するには、吹替でないと厳しいね。
学生の頃は字幕で観てました。今は何かとやることがあるので...。
no.350 ( 記入なし17/04/25 10:00 )
いろいろな国の言葉が聞きたい(;´Д`)
no.351 ( SEA GRAPES17/05/06 13:33 )
トランプの吹き替えを聞いた事のある人いますか?
no.352 ( SEA GRAPES17/05/21 08:01 )
久々に洋画を見た、いろんな国が舞台なのでオリジナル音声がいい。もちろん字幕。
no.353 ( SEA GRAPES17/06/02 03:50 )
別に、字幕なしでそのまま見ればいいじゃん
no.354 ( 記入なし17/06/02 09:49 )
中近東の人たちが話す英語が聞きたいので街頭インタビューは字幕にしてほしい。
no.355 ( SEA GRAPES17/06/16 08:50 )
今、FM東京で吹き替えの良さを語っているが気持ち悪い。
映画にしろドラマにしろ、俳優本人の声がいい!
no.356 ( SEA GRAPES17/06/25 15:22 )
吹き替えの良さは「ながら見」が出来る所。
字幕だと一瞬たりとも画面から目を離すことが出来ない。
no.357 ( 記入なし17/06/25 15:42 )
DVDレンタルが中心だから120分の映画なら30分みたらちょっと休むかな。
面白い映画ならのめりこんで最後まで見ちゃうけど。
ながら見するくらいなら休憩すればいい。
no.358 ( SEA GRAPES17/06/25 16:53 )
「カケラ」を観たけど、台詞がぼそぼそ喋っててよく解らなかった。
邦画にも字幕つけて欲しい、、、(;´Д`)
no.359 ( SEA GRAPES17/06/29 21:08 )
さて宇宙戦艦ヤマトでも見るか(^^♪
no.360 ( SEA GRAPES17/06/30 01:51 )
さてツタヤ行くか(^^♪
no.361 ( かずお17/07/01 04:26 )
そりゃ俳優さんの声が聞きたいから原語!(^^)!
吹き替えは認めん!
no.362 ( 記入なし17/07/05 17:05 )
英語で字幕無しが最強!
no.363 ( 記入なし17/07/05 22:56 )
街頭インタビューの吹き替えは気持ち悪いから止めてくれ!
もしやるならアメリカ大統領の演説も吹き替えにしろ!
no.364 ( 記入なし17/07/10 22:32 )
そんなにアメリカ大統領の吹き替えが聞きたいのかい?
no.365 ( 記入なし17/07/10 23:16 )
聞きたくないよ、ただ、今の吹き替えのやり方は不自然だ( ̄◇ ̄;)
no.366 ( 記入なし17/07/11 21:10 )
スワヒリ語で字幕無しが最強!
no.367 ( 記入なし17/07/12 09:47 )
ターミネーターは英語がいいね!
no.368 ( SEA GRAPES17/08/09 06:19 )
レジェンド、レガシィ、コミット、レコメンド、サプライズ、リスペクトとか
アグレッシブとかよく聞くが日本人ならちゃんと日本語使え、それじゃなきゃ完璧な英
語話してみろ、日本のマスメディアに告ぐ(# ゚Д゚)
no.369 ( SEA GRAPES17/08/13 07:03 )
字幕付きを見て、たまになんでそんな和訳になるのか分からない場所がある
そーゆう所を見つけるのが楽しみ
でも映画館でやると笑いの場所が他の人と違う時がたまにあるから恥ずかしい
no.370 ( 記入なし17/08/13 19:37 )
最近になってホテルカリフォルニアの和訳を見て驚いた。
CHECKOUTってスラングで自殺の意味なんだね。
no.371 ( SEA GRAPES17/08/18 03:19 )
吹き替えはまだいいとして、主題歌まで日本語で歌う必要ないんじゃない?
no.372 ( SEA GRAPES17/08/19 08:43 )
吹き替えは韓国人だけでいい。小文字多すぎて耳障り
no.373 ( 記入なし17/08/19 10:01 )
スペインのテロ事件の街頭インタビューだけど吹き替えだと信憑性に欠ける
緊迫感もない、、、(;´Д`)
no.374 ( SEA GRAPES17/08/20 08:20 )
本来なら起きてはならないニュース映像に緊迫感や臨場感を求めるのは...。
被害者の気持ちを考えると...。
no.375 ( 記入なし17/08/20 08:26 )
スペイン語のネイテイブで感情的に話されてもね
北朝鮮の放送と同じで意味不明
no.376 ( 記入なし17/08/20 08:57 )
世界のいたずらドッキリ映像35連発の吹き替えはクソ過ぎる
no.377 ( 記入なし17/08/28 11:30 )
BSでキューバの紀行番組をやってたが吹き替えだった、、、(;´Д`)
no.378 ( SEA GRAPES17/09/19 08:47 )
吹き替え 最高
no.379 ( 記入なし17/09/19 09:56 )
出来れば英語と中国語とフランス語は字幕なしでそのまま観たい、、、(;´Д`)
no.380 ( SEA GRAPES17/09/20 08:51 )
出来れば日本語以外は吹き替えで、英語字幕にしてほしい、、、(;´Д`)
no.381 ( 記入なし17/09/20 09:54 )
っていうか今年になってから洋画1本しか観てない、、、(;´Д`)
no.382 ( SEA GRAPES17/09/21 02:46 )
ビビット見てたけど、トランプ大統領は何故字幕なのに北朝鮮の外相は吹き替えなんだ、、、(;´Д`) ?
no.383 ( SEA GRAPES17/09/22 08:16 )
フジ韓国少女の発言捏造のように
南北朝鮮の発言は都合いいように変えるため
no.384 ( 記入なし17/09/22 08:21 )
オレ、洋画のDVD100枚以上持ってるけど吹き替えで観た事1度もないよ!
no.385 ( SEA GRAPES17/09/23 08:37 )
オレ、邦画のDVD100枚以上持ってるけど字幕で観た事1度もないよ!
no.386 ( 記入なし17/09/23 08:39 )
しかし日本のアニメに限って言えば、吹き替えなんだよな。
テリウスの声は富山敬じゃないとだめだ。
no.387 ( SEA GRAPES17/09/24 23:22 )
トクダネで海外のニュースやってたけど吹き替えだった、、、(;´Д`)
no.388 ( SEA GRAPES17/09/29 09:12 )
NHKワールドが見たい、、、(;´Д`)
no.389 ( SEA GRAPES17/09/30 06:21 )
世界の果てまで行ってQが字幕なら見る!
no.390 ( SEA GRAPES17/10/01 14:30 )
花子とアンはイイネ!
no.391 ( SEA GRAPES17/10/02 08:40 )
花子とアンは少女が英語を学びながら成長していくドラマだから
これは字幕だろう。
no.392 ( SEA GRAPES17/10/04 09:14 )
朝ドラにそれを期待するのは無理
昔、「おしん」が流行した時。映画化されたがガラガラだった。
おしんは「朝の忙しい時間にTVを見て、昔を懐かしむおばあさんが見た」
客層を把握できなかった事が原因だ。
字幕にすれば「朝、家にいる人(無職)で、英語の達人あるいは英語を勉強している人」が
前提でEテレならともかく、朝ドラでは無理
no.393 ( 記入なし17/10/04 10:03 )
むかつくー!
イタリア人へのインタビューが日本語に吹き替えられてた。
いかにもって感じの陽気な日本語になってた。
誰か酒持ってこい!
no.394 ( SEA GRAPES17/10/06 07:42 )
花子とアン、イイネ!
no.395 ( SEA GRAPES17/10/07 08:48 )
花子、英語、上手になった(^_-)-☆
no.396 ( SEA GRAPES17/10/07 15:42 )
明日も見るぞ! 英語最高!
no.397 ( SEA GRAPES17/10/08 06:31 )
早見優とか西田ひかるに海外の紀行番組やってもらいたい、、、(^_-)-☆
no.398 ( SEA GRAPES17/10/09 06:24 )
ベッキーの英語も聞いてみたい、、、(;´Д`)
no.399 ( SEA GRAPES17/10/11 16:26 )
|