前 [微笑みの国タイランド The country of smile。] | [話題をお任せ表示] | 次 [工業高校に行っておけばよかった] |
話題
字幕?それとも吹き替え? |
|
原語+字幕
no.200 ( SEA GRAPES16/12/23 08:54 )
>オレは原語の方が雰囲気出るとおもうよ。
手間ヒマ、つまりお金をかけてまで、吹き替えをするのは、その方が視聴率が上がるからである。
no.201 ( 記入なし16/12/23 08:58 )
吹き替えなんて糞でもくらえ!
no.202 ( SEA GRAPES16/12/23 15:23 )
今のTVはほとんどリモコンである。
わけのわからん言葉を話しているとすぐ、チャンネルをかえられてしまう。
no.203 ( 記入なし16/12/23 15:36 )
そのわけのわからん言葉がいいのさ(^^♪
海外行った気になるだろ?
no.204 ( SEA GRAPES16/12/23 15:40 )
>no.204
TVは見てもらって、スポンサーから金をもらう。
チャンネルを変えられてしまえば、ディレクタも変えられてしまう。
no.205 ( 記入なし16/12/23 15:43 )
>吹き替えなんて糞でもくらえ!
Go eat poop
(糞でもくらえ)
英語で書き込んで、その後で字幕をつけたら?
読める人だけが読むと思うよ
no.206 ( 記入なし16/12/23 15:47 )
FUCK YOU
(糞食らえ)
no.207 ( SEA GRAPES16/12/24 16:27 )
BULL SHIT!
(くそ!)
no.208 ( SEA GRAPES16/12/25 06:11 )
旅サラダは字幕だから旅情があっていい(^^♪
虹色ジーンは吹き替えで興ざめ( ̄◇ ̄;)
no.209 ( SEA GRAPES16/12/25 09:03 )
やっぱ俳優本人の声がサイコー!
no.210 ( SEA GRAPES16/12/25 15:09 )
さてCNNでも見るか!
もちろん英語でね(^^♪
no.211 ( SEA GRAPES16/12/26 04:19 )
さて、タイタニックでも観るか!
デカプリオの声はセクシーだ!
no.212 ( SEA GRAPES16/12/27 14:22 )
今日はユーガッタメール観よう。
メグライアンの声、可愛い(^^♪
no.213 ( SEA GRAPES16/12/28 06:58 )
広東語と北京語の違いがよく解らない
no.214 ( SEA GRAPES16/12/28 16:29 )
さて007でも観るか
ショーンコネリーの声は渋いよ(^^♪
no.215 ( SEA GRAPES16/12/29 07:44 )
ショーンコネリーと言えば、広川太一郎
no.216 ( 記入なし16/12/29 07:45 )
さてラブームでも観るか!
あの頃のソフィーマルソーの声は初々しくて
いいね(^^♪
no.217 ( SEA GRAPES16/12/29 15:13 )
さてビートルズでも聴くか(^^♪
no.218 ( SEA GRAPES16/12/30 07:45 )
お正月はツタヤ行って映画三昧だぁ(^^♪
no.219 ( SEA GRAPES16/12/30 17:54 )
外国人が日本語喋ってると不自然だから、やっぱ原語
字幕は英語ならなくてもよいかな、、、( ̄◇ ̄;)
no.220 ( SEA GRAPES16/12/31 18:35 )
よく、世界のこんなところに日本人みたいな番組あるけど
やっぱあーいうのも現地の言葉でやってほしい。
吹き替えだと嘘っぽくなる。
no.221 ( SEA GRAPES17/01/01 16:49 )
さてドイツのロックでも聴くか!
no.222 ( SEA GRAPES17/01/02 17:19 )
さてターミネーター2でも観るか!
no.223 ( SEA GRAPES17/01/03 07:12 )
やっぱり映画って俳優本人の声も重要だから
吹き替えは邪道だよね(^^♪
no.224 ( SEA GRAPES17/01/03 16:09 )
ここの住人、バックパッカーいないの?
no.225 ( SEA GRAPES17/01/03 16:56 )
NHKでカンボジアの事をやっていた。
もちろんクメール語で字幕。旅情バッチリ(^^♪
no.226 ( SEA GRAPES17/01/03 17:34 )
原語最高!
no.227 ( SEA GRAPES17/01/04 01:57 )
さてリーサルウェポンでも観るか!
もちろん英語+字幕だよ(^^♪
メルギブソンの声ってセクシー!
no.228 ( SEA GRAPES17/01/04 16:35 )
さてテルマ&ルイーズでも観るか!
ジーナデイビスファンなんだよな(^^♪
no.229 ( SEA GRAPES17/01/05 06:26 )
ジーナデイビスって還暦過ぎてるんだ(;´Д`)
no.230 ( SEA GRAPES17/01/05 17:30 )
俳優本人の声が聞きたい!
no.231 ( SEA GRAPES17/01/05 18:25 )
その国の言葉が一番(^O^)
no.232 ( SEA GRAPES17/01/06 06:07 )
23さんのスレ面白い
no.233 ( 記入なし17/01/06 11:32 )
NHKと民放にはなるべく字幕でやるように意見を伝えた。
no.234 ( SEA GRAPES17/01/06 15:18 )
オレはNHKの支社まで行ったぞ!
ちなみに洋画のDVDは百枚以上持ってるが
吹き替えで観た事はない(^^♪
no.235 ( SEA GRAPES17/01/06 15:43 )
さてin her shoesでも観るか!
キャメロン・ディアス大好き(^^♪
no.236 ( SEA GRAPES17/01/07 06:33 )
さて大沢たかお主演の深夜特急でも観るか(^^♪
no.237 ( SEA GRAPES17/01/07 14:09 )
さてハイスクールファイターでも観るか(^^♪
no.238 ( SEA GRAPES17/01/08 01:36 )
別に原語+字幕でも、ながら見はできるが、、、。
no.239 ( SEA GRAPES17/01/08 14:59 )
カーナビにTVを付けた物がある。
むろん、走行中は画像が出ず、音声だけなんだが、字幕を読みながら、運転は無理だ。
no.240 ( 記入なし17/01/08 15:53 )
運転中ならラジオだろ!
no.241 ( SEA GRAPES17/01/09 07:05 )
ラジオで原語+字幕は無理だろ
no.242 ( 記入なし17/01/09 11:50 )
それにしてもどうして日本のテレビはつまらないのだろう。
俺だったら吹き替えだったら速攻で別のチャンネルにするぜ。
なんかさ、政治家とかは原語+字幕で一般人の街頭インタビューなんかは
吹き替えにされてる気がする。
no.243 ( SEA GRAPES17/01/10 11:19 )
さてタガログ語の勉強でもするか!
no.244 ( SEA GRAPES17/01/10 12:20 )
外国語なんて分からん者が聞けば雑音だ。
幼児が「絵本を読んで」という。
親は「もう、文字が読めるのだから、自分で読みなさい」という。
幼児の脳は文字を読みながら絵を見る事ができない。だから、読んでという。
映画も、文字を真剣に読もうとすると、目の焦点がそこにいき、全体が見えなくなってしまう。
分からない雑音、例えば数学の授業やお経を聞きながら、文字だけをひたすら追う
「読書と同じじゃないか」と思うが、読書は自分のペースで読める。
映画は疲れて、目を話すとストーリが飛んでしまう。
no.245 ( 記入なし17/01/11 00:00 )
さてタイ語の勉強でもするか!
no.246 ( SEA GRAPES17/01/11 07:47 )
さてマレー語の勉強で鵜もするか!
no.247 ( SEA GRAPES17/01/11 16:19 )
ところでオススメの映画なんかある?
no.248 ( SEA GRAPES17/01/12 07:01 )
ところで中高年が仕事で字が書けないからサイン勝手にしといてと言う人がいるが
実は字が書けないんじゃなくて字が老眼で見えないのだ
no.249 ( 記入なし17/01/12 07:11 )
ゴラァ! トランプ大統領の声明ぐらい肉声にしろ!
no.250 ( SEA GRAPES17/01/12 16:08 )
アメリカのアニメもデフォルトで英語にしろ!
no.251 ( SEA GRAPES17/01/13 08:17 )
ついに俺様専用スレになりそう。
明日は旅サラダ見よう。
no.252 ( SEA GRAPES17/01/13 23:42 )
外国人の口から日本語が出てくるのが気持ち悪い(;´Д`)
no.253 ( SEA GRAPES17/01/14 06:25 )
外国人が日本語で話すと喜ぶくせにー(^^;
no.254 ( 記入なし17/01/14 06:32 )
旅サラダ面白かった(^^♪
no.255 ( SEA GRAPES17/01/14 14:43 )
さてペナン島に行くからマレー語の勉強しよう!
no.256 ( SEA GRAPES17/01/14 15:17 )
ついでにクメール語の勉強もしよう(^^♪
no.257 ( SEA GRAPES17/01/14 16:29 )
なぁ、みんな、オリジナルを大切にしようよ!
no.258 ( SEA GRAPES17/01/15 01:12 )
さて寒いけどツタヤ行くか(^^♪
no.259 ( SEA GRAPES17/01/15 08:27 )
さて、ユーチューブで英語の勉強でもするか(^^♪
no.260 ( SEA GRAPES17/01/15 16:01 )
さて、ベトナム語の勉強するか(^O^)
no.261 ( SEA GRAPES17/01/16 04:10 )
久々に邦画でも観るか(^^♪
no.262 ( SEA GRAPES17/01/16 08:29 )
さて広東語の勉強でもするか(^^♪
no.263 ( SEA GRAPES17/01/16 15:04 )
さてオランダの友人にメール送信するか。
英語だけどね(;´Д`)
no.264 ( SEA GRAPES17/01/16 16:22 )
さてインドネシア人とスカイプでもするか(^^♪
no.265 ( SEA GRAPES17/01/16 17:18 )
さてビルマ人とスカイプするか(^^♪
no.266 ( SEA GRAPES17/01/16 20:02 )
街頭インタビューが吹き替えだとムカツク!
no.267 ( SEA GRAPES17/01/17 04:30 )
さて007でも観てクイーンズイングリッシュの勉強だ!
no.268 ( SEA GRAPES17/01/17 08:39 )
ついでに沖縄の言葉も勉強しよう
no.269 ( SEA GRAPES17/01/17 13:34 )
スワヒリ語も学ぼう
no.270 ( SEA GRAPES17/01/17 17:51 )
吹き替え気持ち悪い|д゚)
no.271 ( SEA GRAPES17/01/18 05:01 )
旅番組(海外物)ってどうして馬鹿そうなタレント起用するの?
英語が堪能な芸能人ってたくさんいるのに。
そういう人を起用すればいいと思う。
no.272 ( SEA GRAPES17/01/18 07:20 )
さて、今夜はフィリピンパブでも行ってタガログ語と英語の勉強だ(^^♪
no.273 ( SEA GRAPES17/01/18 08:33 )
BBCでも観るか(^^♪
no.274 ( SEA GRAPES17/01/18 16:12 )
CNNでも観るか(^^♪
no.275 ( SEA GRAPES17/01/19 03:20 )
昨日、ツタヤで「特命係長」借りてきた。
まずは母国語の勉強だ(^O^)
no.276 ( SEA GRAPES17/01/19 08:45 )
ユーチューブで洋楽カラオケの練習だ(^^♪
no.277 ( SEA GRAPES17/01/19 16:14 )
吹き替えは必要ないからDVDは価格を安くしてほしい!
no.278 ( SEA GRAPES17/01/20 06:22 )
アラビア語の勉強しよう
no.279 ( SEA GRAPES17/01/20 08:16 )
英語の勉強が目的で映画を観ようと思うのですが
オススメはありますか?
no.280 ( SEA GRAPES17/01/20 15:02 )
トランプ大統領の声って格好いい!
no.281 ( SEA GRAPES17/01/21 06:52 )
「君の名は」の英語版観たい(^^♪
no.282 ( SEA GRAPES17/01/21 16:24 )
「アニメ」が最たる「吹き替え」なんだけどね
no.283 ( 記入なし17/01/21 16:41 )
なるほど
no.284 ( SEA GRAPES17/01/22 08:35 )
吹き替えとは言っても元の声があるわけじゃないからなあ、替えてるとは思えない(^^;
今のルパン三世みたいなのが吹き替え?かな。
no.285 ( 記入なし17/01/22 08:41 )
ところでツタヤの無料券が1枚あるんだが何か
オススメありますか?
アクション映画がいいなぁ(^^♪
no.286 ( SEA GRAPES17/01/22 08:48 )
昔、パニッシャーという映画を観た、もちろん英語。
FUCK YOUという台詞があった。
意味はわかるので字幕は見なかったが
数年後テレビで吹き替えでちょこっと見たとき
その台詞はくそくらえと吹き替えられていた。
no.287 ( SEA GRAPES17/01/22 09:21 )
その映画の言葉がわかる人は、吹き替えでも字幕でもなくそのまま見ればいい。
「アイラブユー」を「月が綺麗ですね」と訳したのは夏目漱石らしい。
吹き替えでも字幕でも訳している者がいる限り、その人の個性が出る。
昔のアニメで「片手落ち」というセリフがあったが、今では障害者を差別する言葉と
して放送されない。
深夜のアニメ枠では「一部不適切な言葉もありますが・・・」の注釈が入っている。
no.288 ( 記入なし17/01/22 09:37 )
ターミネーター2でも敵に囲まれたとき、エナミーではなくカンパニーと
少年は言ってました。
英語だとこういう事がわかって面白い。
no.289 ( SEA GRAPES17/01/23 06:58 )
Whe is my wiener?
誰か訳して!
no.290 ( SEA GRAPES17/01/23 15:02 )
エイドリアン
no.291 ( 記入なし17/01/23 15:13 )
英語だとぜんぜんわからなくてつまんない。
no.292 ( 記入なし17/01/23 23:08 )
いや、英語だから面白いんだ(^O^)
no.293 ( SEA GRAPES17/01/24 03:40 )
シンプソンズってアニメがあるんだけど、あれだけは吹き替えじゃないと駄目だな
でも重要なキャラクター役つとめてた大平透が死んでしまったから
これからは字幕で見るかも・・
no.294 ( 記入なし17/01/24 07:12 )
そういえば海外のアニメ映画って観た事がないな。
アニメは吹き替えがいいと言われてるが最初は
原語+字幕でチャレンジしたい。
no.295 ( SEA GRAPES17/01/24 11:38 )
さてニコラスケイジ主演の「コンエアー」でも観るか(^O^)
no.296 ( SEA GRAPES17/01/24 12:40 )
さて六本木の洋楽カラオケバーでも行くか(^O^)
no.297 ( SEA GRAPES17/01/24 14:26 )
>no.295 SEA GRAPESさん
海外のアニメ(カートゥーン)は毒があるのが結構あって面白いですよ。
ビーバス&バッドヘッドとかオススメです。
no.298 ( 記入なし17/01/24 15:30 )
>>298
サンクス
no.299 ( SEA GRAPES17/01/24 19:11 )
|